Lieber Übersetzungsspezialist als Hansdampf in allen Gassen

Bei der Wahl Ihres Übersetzungsdienstleisters müssen Sie sich sicher sein, dass Ihr Kandidat ein Meister seines Fachs ist. Jemand, der sich auf Übersetzung spezialisiert und seine Arbeit nicht zu weit ausbreitet.


Heutzutage folgen viele Freiberufler dem Irrglauben, sie müssten in einem Dutzend verschiedener Felder aktiv sein und ihr Angebot diversifizieren, um zu überleben. Nachdem ich diesen Ansatz vor Jahren für eine Buchveröffentlichung studiert habe, bin ich der festen Ansicht, dass Kunden bei einem Freiberufler mit nur einem Arbeitsgebiet besser aufgehoben sind, als bei einem, der ein Dutzend weitere, oft völlig zusammenhanglose Dienste anbietet.


Kunden sollten sich fragen, warum der Kandidat überhaupt andere Dienste, Coaching-Programme oder Produkte anbietet. Liegt es an mangelndem Erfolg im eigentlichen Fachgebiet oder an zu geringen Einnahmen durch den Hauptberuf? Wäre ich Abnehmer von Übersetzungsdiensten (oder anderen Diensten), würde mich das beunruhigen und die Alarmglocken läuten lassen.


„Ein Hansdampf in allen Gassen ist selten wirklich gut auf einem Gebiet. Stecken Sie all Ihre Energie in ein spezifisches Hauptziel.“ – Napoleon Hill

Weiterhin würde ich davon ausgehen, dass jemand, der glaubt, zusätzliche Produkte oder Leistungen anbieten zu müssen, auf seinem eigenen Gebiet vielleicht nicht gut genug ist oder seinen Beruf nicht ernst genug nimmt – wie soll ein (potentieller) Kunde dann sein Vertrauen in ihn setzen? Jeder erfolgreiche etablierte Freiberufler sollte so mit seinem eigentlichen Job beschäftigt sein – ganz gleich ob Übersetzung, Werbetexten, Lektorat, Design usw. – dass keine Zeit für Gelegenheitsaufträge in anderen Feldern bleibt. Wenn Dienstleister viel Zeit mit anderer Arbeit verbringen, stellt sich die Frage, wie viel tatsächliche Aufträge sie erhalten und ob es sich wirklich um einen professionellen „Übersetzer“ oder „Werbetexter“ handelt.


Ich habe mich für meinen Beruf als Übersetzerin entschieden, weil ich Übersetzung liebe und zu Höchstleistungen auflaufe, wenn ich meinen Kunden zu Erfolg in neuen Märkten verhelfe. Einen anderen Beruf könnte ich mir nicht vorstellen. Wenn Sie sich für mich und Kahli Bree Translations entscheiden, arbeiten Sie garantiert mit einer spezialisierten freiberuflichen Übersetzerin, die seit Beginn ihrer professionellen Laufbahn im Jahr 2003 keinen Cent mit anderen Diensten als Übersetzung und Lektorat verdient hat – etwas, auf das ich sehr stolz bin und das sich auf dem heutigen Markt schnell zum Alleinstellungsmerkmal entwickelt!


Der Berufsstand des Übersetzers ist meine Leidenschaft, und ich freue mich, auch weiterhin Kunden auf ihrem Weg in den Weltmarkt zu begleiten. Der Erfolg Ihres Unternehmens hängt davon ab, wie Sie sich in Ihren Zielmärkten präsentieren. Deshalb sollten Sie sich für einen echten Übersetzungsspezialist entscheiden – keinen Hansdampf in allen Gassen!


Ⓒ 2003-2020 Kahli Bree Translations | Website developed by Kahli Bree Adams
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

80x15.png
  • LinkedIn Social Icon
  • index
  • Twitter
  • Instagram
  • index